語順とおりに訳す?【実用英会話 レベル5-2-6】
語順とおりに訳す?
I heard my friend had a few dietary restriction.
私は、友達が いくつかの食事制限があると 聞いた。
と日本語だと言いますよね。
でも、英語は
私は 聞いた/ いくつかの食事制限がある
当然、英語と日本語では語順が違います。
そんなことは当然知っていますが、リスニングの時このように完全な日本語に訳したら、何が何だかわからなくなります。
速度に 追いついていかれなくなります。
日本語を英語に変換するときも同じです。
日本語を英語に置き換えて、すると時間がかかります。
では、どうすればいいのかな、と思いました。
多くの人が言っているとおり、英語脳を作らなければいけないと思いました。
つまり、日本語と英語は発想が違う。
なので、その発想をそのまま違うのだから、そのまま覚える、ということではないでしょうか。
どうして、どうして?と思っているよりそうなんだと素直に覚えることだと思いました。
何かに驚いたとき
日本人は "びっくりした!
アメリカ人は、"You scared me!"
絶対日本人は あなたが私を脅かした、なんて言わないですものね。
素直に、英語脳に慣れ親しむしかないな、と強く思うこの頃です。
今日の先生は30代の男のKiox先生
今日の先生は初めてです。
ビデオも使って、音質も良かったです。
直しもたくさんしてくれました。
私のリスニング力が低く チャレンジ1は2回読んでもらいましたが、大切なところが聞き取れませんでした、
全文コピーを送ってもらいました。
なるほどここが聞き取れなかったんだと、よくわかりました。
I can't eat much greasy food.
昨日学習したgreasy food が聞き取れませんでした。
読むとこんなに簡単なのに聞き取れない物です。
あせらずに 続けようと思います。
とてもいい先生でしたので、ブックマークしました。
でも明日は 予約が入っていました。
I’m so excited for our dinner party next week!
Oh, I forgot to tell you, I have a few dietary restrictions.
I can’t eat much greasy food.
Also, I’m trying to eat a lot of organic fruits and vegetables at every meal.
I don’t like to drink much alcohol, so no beer, but I can have a little wine.
It’s good for your heart, right? (laughs)
Dessert is okay, but I’m trying not to eat much sugary food.
Maybe something like strawberries and cream?
Anyway, I can’t wait for our dinner party!
See you next week!